Кандидат филологических наук, доцент Якутского госуниверситета Юрий Васильев и литературный консультант Союза писателей Республики Алтай Николай Быгыров перевели на алтайский язык якутский героический эпос «Олонхо».
Олонхо – устное народное творчество, объединяющее в себе однородные сказания, имеющие общую идейную направленность. При отсутствии письменности, традиционный фольклор был единственной формой духовной жизни народа. В нем отражалось его мировоззрение, взгляды на природу и человеческое общество. В олонхо собрано все лучшее, что было достигнуто многовековой духовной культурой якутов. Помимо алтайского, олонхо переведен на русский и турецкий языки, сообщает ГТРК «Горный Алтай».
Эпос «Олонхо» станет еще одним пособием для изучения алтайского языка в общеобразовательных учреждениях Республики Алтай.
NB. Надо еще устный фольклор аборигенов Австралии перевести.
Здорово. Я бы почитала на алтайском.
Аня, я завидую твоему знанию языка :). Я сама сейчас кое-как пытаюсь разбирать стихи Паслея Самыка. Смысл, конечно, улавливаю, но пробелов после зеленой книжки не то, что много, а очень много.
Но вообще молодцы, конечно. Большое и важное дело сделали. Спасибо!
В плане межэтнических отношений, конечно, — прогресс. А, вообще, этот «Олонхо» так был необходим для воспитания в нас патриотических чувств? Не уверен. Дело, конечно, хорошое, … НО…