Издано пособие по оказанию первой медицинской помощи на алтайском языке

1 апреля 2016 года, 12:09
0
20

Пособие на алтайском языке по оказанию первой медицинской помощи вышло в Республике Алтай. Данное методическое пособие было разработано специалистами МЧС России в рамках проекта «Научись спасать жизнь», сообщает пресс-служба Главного управления МЧС по региону.

Последняя перепись населения Республики Алтай показала, что число представителей алтайских народностей увеличилось за восемь лет на 6 622 человек и составляет сегодня почти 70 тыс. человек. Поэтому издание пособия по оказанию первой помощи на алтайском языке необходимо, ведь каждый человек воспринимает информацию легче всего на родном языке, полагают специалисты.
Основная идея проекта заключается в том, чтобы любой человек, не имеющий специального образования, мог научиться оказывать первую помощь и психологическую поддержку себе или окружающим.
Для перевода пособия на алтайский язык сотрудники МЧС привлекли специалиста из института алтаистики, старшего научного сотрудника Надежду Тыдыкову и учителя алтайского языка и литературы из школы-интерната имени Жукова Веру Кармакову.
Практическое пособие по оказанию первой помощи, переведенное на алтайский язык, будет распространяться во всех районах республики на различных мероприятиях, а также среди работников транспортных предприятий, культурных центров, национальных общин, общеобразовательных школ, средних и высших профессиональных учреждений, общественных организаций. Кроме того, сотрудники МЧС России могут обеспечить такой памяткой в электронном виде всех желающих.
Кстати, скачать памятку вы можете и на нашем сайте по этой ссылке.

20 комментарии

  1. Воспринимается лучше? Да вы бы читали школьные учебники по алтайскому языку? Законы и статьи в газете на алтайском? Черт те знает какие слова напридумали? Да да щас скажете, что я на алтайском читать то не умею. Умею и еще как. Родилась в алтайской деревне, выросла в алтайской семье, училась в алтайской школе, очень любила и люблю читать алтайскую литературу. Но нигде, нииигде не встречала таких «поразительных» слов. Сидят там ... и придумывают новые слова, никому не известные и не употребляемые в обиходе. Кому это надо???? Пособие по оказанию первой помощи? Думаете, что алтайцы не понимают, что на русском написано? Это государственный язык и ее знают все!

  2. Вчера был в поликлинике и врачи в основном алтайки. Они искренние врачи. и если вот их где там в медучилищах учат, а приезжают же они учиться в основном с сел, ячто может даже и русский не особо читать знают, то эта штука на начальном уровне очень бы им пригодилась. Вполне полезное издание.

  3. Лучше бы научили в рес.больнице мед.персонал оказывать качественную мед.помощь,пользы было бы больше! Толку то от этих книжек. На русском то прочитать не хотят, а на алтайском тем более. Глупая формальность. Сенсационная новость!

  4. это фейк первоапрельский. странно, что такое придумали, а о предложении министра здравоохранения преподавание в мед.училище перевести на алтайский полностью по специальным предметам молчат. хотя на сайте правительства уже неделю как висит.

  5. Гг.Кармакова и Тыдыкова взяли обязательство к 2066 году перевести на алтайский язык Большой медицинский энциклопедический словарь

  6. О! Пусь квантовую механеку переведут. А-то, сидит, панимашь, така бабулька, сыпет песок и плачит, типо «неврубос» галимый в теорию слабых взаимодействий. Помочь нуна! Прям житья нет без пониманья теории Гейзенберга.

  7. Язык — это духовная основа существования любой нации. Он является величайшей национальной ценностью. Сохранение и развитие нации прежде всего связано с сохранением и функционированием ее языка. Беречь и развивать родной язык и с уважением относиться к другим языкам — долг и обязанность каждого алтайца.

  8. Jе, jакшы солун эмтир.

    Бистин алтай тилди, jурумде кажыла кун тузаланза алтай тилис оро озор.

    Jакшы солунга суунип jадым.

  9. Ждёмс, када переведут на алт. учебники по программированю. Древним бабулям и дедулям бес его — никак.

  10. Чем больше будет использоваться алтайский язык, тем лучше. Поэтому выход таких пособий нужно только поддерживать. Конечно бывает сложно переводить различного рода термины и выражения на алтайский, но это только вопрос времени. Чем чаще будем пользоваться алтайским, тем легче будет дальше. К неологизмам довольно быстро привыкаешь.

Прокомментировать

Напишите комменатрий
Укажите ваше имя (ник)